Description
The Major Work Of German Literature, Johan Wolfgang Von Goethe’s Faust (1808), Was Translated Into English By One Of Britain’s Most Capable Mediators Of German Literature And Philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe Himself Twice Referred To Coleridge’s Translation Of His Faust. Because His Translation Reveals Revisions And Reworkings Of Coleridge’s Earlier Works, His Faust Contributes Significantly To The Understanding Of Coleridge’s Entire Oeuvre. This Edition Of Coleridge’s Translation Provides The Textual And Documentary Evidence Of His Authorship, And Presents His Work In The Context Of Other Contemporary Efforts At Translating Goethe’s Faust.–book Jacket. Introduction — Samuel Taylor Coleridge (trans.), The Faustus Of Goethe — Germaine De Staël, Germany, Part Ii, Ch. 23 — George Soane (trans.), Extracts From Göthe’s Tragedy Of Faustus, Explanatory Of The Plates By Retsch — Daniel Boileau (trans.), Retsch’s Series Of Twenty-six Outlines Illustrative Of Goethe’s Tragedy Of
Reviews
There are no reviews yet.